Что значит etc, расшифровка и перевод с английского

что значит etc, расшифровка и перевод с английского

Что принято обозначать ETC или etc?

Вступление

А вы задумывались, что некоторые аббревиатуры настолько органично влились в нашу жизнь, что мы употребляем их на автомате. Часто, мы даже не знаем самой сути, представляя только примерное значение. А иногда и произносим, допуская ошибки и неточности.

Я уже не говорю о происхождении этих самых аббревиатур и истории их распространения. Давайте же разбираться в нашей теме, что это такое, когда и как можно красиво и безопасно использовать эту аббревиатуру, чтобы не упасть в грязь лицом, не опростоволоситься etc.

Дословный перевод

etc – это сокращение латинского выражения et cetĕra, означающее «и другие», «и тому подобное», «и так далее». Что же до дословного перевода то «et» – это «и», а «cetera» — множественное число среднего рода от практически не употребляемого в латинском языке cēterus («прочий, остальной»).

Происхождение выражения

В древний Рим это выражение пришло из Греции. Александрийский диалект, библейский греческий или койне – всё это разные названия, той самой древней формы греческого языка из которого «etc» берёт свои корни. Фразеологизм калькировал эллинское устойчивое выражение « » — «и остальные предметы», «и остальное».

При этом, более популярной была сентенция «([kai ta loipa])» «и остаток». Но римлянам пришлась по душе менее ходовая вариация этого выражения, что привело к его ассимиляции и постепенному вхождению во все сферы речевого употребления.

Самые популярные допустимые формы произношения

Et cetera и сокращение etc произносятся «эт цэтэра». Ударение можно делать и на первом слоге главного слова «эт цэтэра» – на латинский манер. На английском языке слово читается как «ит сéтэра» согласно транскрипции. Кстати, в англоязычных источниках иногда встречается сокращение &c. Его также следует произносить полностью.

Иногда, особенно в русской литературе 19 – 20 веков, в связи с сильнейшим французским влиянием, произносится «э сэтэра» с ударением на последний слог.

Распространение

Римская империя распространила эту аббревиатуру по всему свету. Теперь сложно представить себе язык в котором бы не присутствовало этого словесного упрощения и форм от него образованных. Всюду, куда дотянулась рука католической церкви, сжимающая томик библии, удобно переведённый на язык аборигенов, проявилась эта часть речи в купе с целым пластом заимствованных слов.

В современной русской письменной и устной речи практически изжито отечественными аналогами «и т. д.» и « и т. п». Такую же ситуацию мы можем наблюдать во многих языках мира. Утеряв свой исконный вид аббревиатуры не потеряли смысловых значений.

Далее привожу примеры некоторых славянских языков, где выражение прошло полную ассимиляцию и схоже с нашим.

  • Польский: i tak dalej (аббр.: itd.).
  • Словацкий: a tak ďalej (аббр.: atď.).
  • Словенский: in tako dalje (аббр.: itd.).
  • Украинский: тощо.
  • Сербский: и тако далье (аббр.: итд.).
  • Чешский: a tak dále (abbr.: atd.).
  • Хорватский: i tako dalje (abbr.: itd.).

Как правило, выражение, встречается в литературе научного толка, в прессе и даже в бытовых разговорах образованных людей.
В предложении «etc» ставится в конце неполного перечисления. При этом, при прочтении данного сокращения, произносится всегда только полная форма. Правило распространяется на все языки.

Использование в произведениях знаменитых писателей

Выражение не редко встречается в литературных произведениях. Например: Величайший русский поэт Александр Сергеевич Пушкин использует фразеологизм, как раз таки во французской манере произношения.

Ах, слушай, Ленской; да нельзя ль
Увидеть мне Филлиду эту,
Предмет и мыслей, и пера,
И слез, и рифм et cetera?..

Отрывок из поэмы «Евгений Онегин».

  • Венедикт Васильевич Ерофеев в своём знаменитом произведении “Москва-Петушки” пишет следующее: «Итак, по истечении месяца рабочий подходит ко мне с отчетом: в такой-то день выпито того-то и столько-то, в другой — столько-то, et cetera.»
  • В книге «Американская дырка» Павел Крусанов так же отметился использованием заветной аббревиатуры. «Рассуждая логически, здесь можно было бы увидеть гобелен, однако стены, помимо одной, занятой стеллажом со всякой всячиной (журналы, электрочайник, картонные коробки, шнуры, книги etc).»

Почта для связи по любому поводу

Заключение

Аббревиатура «etc» по-прежнему используется обществом. В основном это конечно письменная речь, литература и научные труды. Но важно отметить, что использование оригинальной модели постепенно теряет актуальность. Поэтому нужно аккуратно подбирать подходящие время, контекст и аудиторию для такой легендарной аббревиатуры, чтобы не прослыть чудаком, глупцом, невеждой etc.